трудности перевода
11 Jan 2012 09:56 am
==================
с утра в новостной ленте резануло глаз слово инаугурация в статье на украинском языке.
в заголовке с буквой "В", а в тексте статьи - с "У".
что делать? где правда жизни? поискала и нашла сайт "мультиязычная проверка".
проверим же:
и еще раз:
упс..
вот тебе, бабушка, и Юрьев день...
но самое страшное оказалось впереди.
после такого фиаско в расследовании я, естественно, полезла дальше в глубины справочных материалов.
ну, не в лужу, так в дерьмо, как говорила бабуля.
некий сайт типа "фонетические проблемы украинского языка" выдал плавающий перед глазами баннер.
я, конечно же, тут же щелкнула по крестику "закрыть".
ага..
закрылось..
через пару секунд стартовал плеер, одновременно вылезло сообщение от антивируса, что изолирована какая-то хренюка.
хорошо, ладно..
и через секунду вылезло окно с жутким сообщением:
(заскринить я не сообразила, не успела)
"вы обвиняетесь в просмотре порно-гей-педо-роликов.
за это мы вам блокируем виндоуз, а вы за это пошлите кучу денег на такой-то адрес..."
я, как нормальный чайник, тут же вдавила кнопку ВЫКЛ до дна ноута.
и с ужасом вспомнила, какие муки приходилось пройти тем, кого эта дрянь посещала.
включила обратно ноутбук.
с трепетом вглядываясь в экран, ждала синего гадостного поля с белыми буквами незагруженной системы..
нет!
прошло!
пронесло!
проскочило!
теперь вот думаю..
предупреждение Мироздания: не лезь в украинскую грамматику-фонетику своими русскими лапами?
или просто типа: "Много вас, грамотеев, развелось!" безотносительно происхождения и языковой принадлежности?
и, кстати, проблема слова "инаугурация" в украинском языке осталась нераскрытой..(((